Transescrituras

Transescrituras audiovisuales

Con el término «transescrituras» que figura en el título del volumen se engloban, a nuestro entender, las operaciones transmediales y transficcionales descritas y analizadas en los trabajos que lo integran. Con este término queremos subrayar la intervención del autor en las mismas frente a prácticas similares en las que el consumidor o receptor tiene el protagonismo.Ambos tipos de trasvases recíprocos de contenidos, de formatos o de procedimientos expresivos, por tanto, implican en este libro un designio autoral, una «escritura» a través de diferentes medios que remite, en definitiva, al responsable último del producto y de las elecciones y operaciones que lo han convertido en realidad, si bien su individualidad puede diluirse a menudo en un colectivo numeroso de artistas y de técnicos.

20,00 IVA Incl.

SKU: 9788415916994  Categoría: Etiqueta:

Detalles del libro

Páginas

262

Encuadernación

Rústica

Idioma

Castellano

ISBN

9788415916994

Sobre el autor

Pardo García, Pedro Javier

Pardo García, Pedro Javier

Pedro Javier Pardo Garcíaes profesor de Literatura Inglesa en la Universidad de Salamanca, aunque ha desarrollado su trayectoria investigadora en el campo de la literatura comparada, en el que cursó estudios de master en la Universidad de California. En este terreno, ha publicado numerosos trabajos sobre la recepción del Quijote en la literatura en lengua inglesa y ha coordinado el área sobre Cervantes en el Reino Unido y los Estados Unidos de la Gran Enciclopedia Cervantina (2005). También se ha ocupado de las relaciones entre literatura y cine en el marco de una serie de proyectos de investigación, ámbito en el que ha compilado el volumen colectivo Sobre la adaptación y más allá: trasvases ftltno-literarios (2014) y, en la línea de superación del paradigma adaptativo propugnada por este título, ha indagado en la aplicación de categorías literarias con» reescriturao metaficciónal universo fíl-mico.

Pérez Bowie, José Antonio

Pérez Bowie, José Antonio

José Antonio Pérez Bowie es catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Universidad de Salamanca, donde dirige desde hace 15 años el grupo de estudios sobre literatura y cine(GELYC). Sus líneas actuales de investigación se centran en el ámbito de la Literatura Comparada y específicamente en el de las relaciones entre literatura y medios audiovisuales. Autor de libros como Cine, literatura y poder. La adaptación cinematográfica durante el primer franquismo (2004), Leer el cine. La teoría literaria en la teoría cinematográfica (2008) y El mercado vigilado. La adaptación en el cine español de los cincuenta (2010, en colaboración con Fernando González). Es también editor de los volúmenes colectivos La adaptación cinematográfica de textos literarios. Teoría y práctica (2003), Reescrituras de la imagen. Nuevos territorios de la adaptación (2010) o La noche se mueve. La adaptación en el cine del tardofranquismo (2013).

Me produce una particular satisfacción acoger en la Colección LITECOM el volumen Transescrituras audiovisuales, coordinado por dos investigadores, José Antonio Pérez Bowie y Pedro Javier Pardo, de brillante trayectoria en el estudio de la migración de historias ficcionales a través de diferentes medios y soportes, con las consecuencias intersemióticas e interartísticas que esos procesos conllevan. Este volumen colectivo supone además un intento exitoso de superar las perspectivas más tradicionales para optar por conceptos operativos hoy en boga, tales como intermedialidad y transmedialidad, reescritura o transescritura. También el objeto de estos estudios se amplía notablemente al campo de los discursos biográficos y autorreflexivos, teatrales y líricos, que son abordados cada vez en mayor medida por el discurso audiovisual.

José María Paz Gago
Director de la colección LITECOM

Este volumen recoge un conjunto de trabajos realizados por los miembros del GELYC (Grupo de Estudios sobre Literatura y Cine) de la Universidad de Salamanca, en el marco de un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad. Todos ellos tienen en común el intento de trascender el ámbito operativo del viejo término «adaptación», circunscrito generalmente al trasvase de textos literarios a la pantalla, para abarcar otros numerosos frentes donde se desarrollan un conjunto de operaciones heterogéneas relativas al intercambio, cada vez más enriquecedor, que tiene lugar entre los textos literarios y los medios audiovisuales.

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “Transescrituras audiovisuales”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *