Poesía en lengua inglesa (Antología esencial)

El propósito de esta antología no es didáctico, ni siquiera divulgativo, sino estético, artístico y, sobre todo, hedónico. Su lector está invitado a disfrutar sin más de la poesía que contiene, tanto en la versión original como en la excelentemente traducida. Es recomendable que quien acuda a este volumen bilingüe haga una lectura pausada y abierta, como la efectuada por el propio traductor. Abra sus oídos a la música y su ánimo al amor por la poesía en uno y otro idioma que destilan las páginas de esta antología. Independientemente de que conociera con anterioridad los textos originales o no, a buen seguro obtendrá de ellas un goce en absoluto menor que el experimentado por el propio autor de la antología cuando decidió acometerla. Sin lugar a dudas, es ahí precisamente donde reside su mayor valor.

Manuel Sánchez García

30,00 IVA Incl.

Detalles del libro

Peso 0.901 kg
Páginas

614

Encuadernación

Rústica

Idioma

Castellano

ISBN

9788415916512

Sobre el autor

Pérez Prieto, Pedro

Pérez Prieto, Pedro

Pedro Pérez Prieto (Navaescurial, Ávila, 1953) es licenciado en Filología Moderna (Francés e Inglés) por la Universidad de Salamanca, y en Filología Española por la UNED.

Ejerce la docencia como catedrático de inglés en el IES Gregorio Marañón de Madrid.

Su traducción de los Sonetos de William Shakespeare recibió en 2009 el Premio Esther Benitez que otorga ACE Traductores.

En abril de 2006, presentó la ponencia On Translating William Shakespeare’s Sonnets, with Special Reference to Sonnet XX, en el XVII Congreso de de la Sociedad Hispano-Portugucsa de Estudios Renacentistas Ingleses (SEDERI), de la que es miembro.

En las «XIV Jornadas en torno a la Traducción Literaria», dirigió el taller Traducir poesía, traducir a Shakespeare (Tarazona, noviembre 2006).

En los IV Encuentros en torno a Shakespeare, organizados por la Universidad de Extremadura/SEDERI (Cáceres, 28-29 noviembre 2008), presentó la ponencia Poesía y traducción. Teoría y práctica en mi traducción de los sonetos de William Shakespeare.

Ha traducido Arena y espum a y una selección de Dichos espirituales, de Gibran Kahlil Gibrán, que acaban de aparecer bajo el título de Aforismos en la colección A la mínima en la editorial Renacimiento.

Traduce poesía de forma continuada desde el año 2003.

La presente antología bilingüe, como todas las de su especie, tiene un marcado carácter personal. A este adjetivo, «personal», haría bien el lector en conceder un valor casi absoluto, pues su sinceridad es abrumadora y el matiz que añade a la idea de selección inherente a toda antología, esencial. En efecto, el componente individual se hace presente en todos los aspectos principales de este Übro. Estas páginas no son sino el resultado de una selección egoísta -tan egoísta como razonable y sensible- por parte de un poeta preocupado por compartir el goce estético que le proporcionan algunos de sus poemas favoritos con aquellas personas que, bien debido a un conocimiento insuficiente del inglés, bien por la mera curiosidad de conocer y disfrutar de la percepción poética de otro, se deciden a paladear estos poemas en boca ajena. Quede muy claro, pues, que el propósito de esta antología no es didáctico, ni siquiera divulgativo, sino estético, artístico y, sobre todo, hedó- nico. Su lector está invitado a disfrutar sin más de la poesía que contiene, tanto en la versión original como en la excelentemente traducida.

Es recomendable que quien acuda a este volumen bilingüe haga una lectura pausada y abierta, como la efectuada por el propio traductor. Abra sus oídos a la música y su ánimo al amor por la poesía en uno y otro idioma que destilan las páginas de esta antología. Independientemente de que conociera con anterioridad los textos originales o no, a buen seguro obtendrá de ellas un goce en absoluto menor que el experimentado por el propio autor de la antología cuando decidió acometerla. Sin lugar a dudas, es ahí precisamente donde reside su mayor valor.

Manuel Sánchez García

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “Poesía en lengua inglesa (Antología esencial)”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *